Toto je staršia verzia dokumentu!



Esperantsko-slovenský spevník

Vitaj na esperantsko-slovenskom spevníku. Nachádzaš sa na stránke, kde si môžeš prezrieť texty piesní v jazyku esperanto a ich preklady do slovenčiny. Tiež si určite pozri videá, vypočuj hudbu a stiahni piesne a celé albumy.

Stránka je ešte stále vo fáze beta. V dohľadnej dobe sa dočká väčšieho vylepšenia.

Novinky v esperantskej hudbe

  • január 2012 - o návšteve Kima Henriksena v Prahe vyšiel článok na webe českej esperantskej mládeže
  • november 2011 - La Perdita Generacio ohlásila nahrávanie ďalšieho albumu
  • október 2011 - boli vydané albumy Amindaj od Amindaj a Duope od Kajto
  • september 2011 - Transparent Language, web o jazykoch, zverejnil článok o (aj) esperantskej histórii skupiny TEAM
  • júl 2011 - skončilo IJK v Kyjeve na Ukrajine, hudobne bolo bohaté ale program nebol zverejnený skoro tak som nemohol informovať :(, práve začína SES v Nitre na Slovensku, v programe sú aj koncerty
  • 30.5.11 - Rogener Pavinsky informoval, že Supernova sa po čase opäť dáva dokopy a prichádza s ešte tvrdšou hudbou

→ Čítať viac...

Novinky na stránke

  • 22.1.11 - pridané všetky texty piesní a preklady skupiny baRok' (power metal), všetky piesne sa dajú vypočuť
  • január 11 - o esperantskej (aj) hudbe môžte diskutovať na slovenskom esperantskom fóre
  • 1.1.11 - okrem textov piesní sa začínajú objavovať aj články
  • 11.05.10 - na hlavnú stránku bol pridaný zoznam koncertov na Slovensku a v blízkom okolí
  • pridané všetky texty a preklady pre album En la spegulo

→ Čítať viac...

Dôležité stránky

Ďakujeme

Táto stránka vznikla za podpory viacerých ľudí a organizácií: Floréal Martorell (Flo), Rastislav Šarišský, Ljoŝa Kuznecov, Vinilkosmo / EUROKKA, Ondřej Kostiha, Michal „KuboF“ Matúšov, prispievatelia na Kantar-Vikio, samozrejme všetci esperantskí hudobníci, … a ďalší.
Vďaka!

Vybraná pieseň

La Biciklo

skupina Trackman Artifex
rok albumu 2009
album HipHopa Kompilo Vol.1
číslo piesne 6
originálny názov La Biciklo
slovenský preklad Bicykel
hudba Daniel Carrasco Bascuñán
text Daniel Carrasco Bascuñán

Video

Audio

Text

La biciklo, laŭ mi, la plej bona ilo
Ĉion malbonan forgesas mi, dank'al tio
En esperantion, Volas rajdi mi
La finan venkon atingi per ĝi
Venkon super imperiismo
super egoismo
super militemo
super nekomprenemo
favore al respektemo
al senfina amo
kaj al pacamo

Biciklante sonĝas mi pri plibona mondo,
La homaro dancu en unu granda rondo
Mi sonĝas pri Izraelanoj kaj Palestinanoj fariĝu
Respektemaj bonaj fratoj
Mi sonĝas pri tio, ke la scienco sin dediĉu
Al veraj bezonoj, al serĉi solvon por malsato
Ĝi ne plu kreu grandajn kanonojn kaj pafilojn,
Supersonajn aviadilojn kaj atombombojn
Ne plu pleniĝu pliaj tomboj
da senkulpaj viktimoj
Trafitaj far la homa agresemo kaj senkialaj timoj.
Ĉiu kun sia lingvo kaj por ĉiuj unusola
Interkultura kompreno eblas nur per unueco parola
Komprenon sekvas amo, amon sekvas paco
Kvankam *forte staras muroj de miljaroj*
*Inter la popoloj dividitaj*
*Ja dissaltos la obstinaj baroj*
*Per la sankta amo disbatitaj.*

*Biciklante, vekiĝas mia ena infano*
*Biciklante, vekiĝas mia alhoma amo*
*Biciklante, liberiĝas mia sonĝivo*
*Biciklante, fariĝas plej agrabla mia vivo*

La biciklo, laŭ mi, la plej bona ilo
Ĉion malbonan forgesas mi, dank'al tio
En esperantion, Volas rajdi mi
La finan venkon atingi per ĝi
Ĉiu kun sia lingvo kaj por ĉiuj unusola
Interkultura kompreno eblas nur per unueco parola
Komprenon sekvas amo, amon sekvas paco
Venkon super imperiismo
super egoismo
super militemo
super nekomprenemo
favore al respektemo
al senfina amo
kaj al pacamo
Kvankam *forte staras muroj de miljaroj*
*Inter la popoloj dividitaj*
*Ja dissaltos la obstinaj baroj*
*Per la sankta amo disbatitaj.*

Stiahni si

Kúp si



Osobné nástroje